julian Posted May 21, 2009 Report Posted May 21, 2009 jako czlonkowie pierwszego polskiego forum o detailngu mamy niepowtarzalna szanse stworzenia slownika nazw czynnosci i srodkow na nasz rodzimy jezyk. co Wy na to? jakie pomysly? bo jak nazwac car detailer-a po naszemu?
julian Posted June 1, 2009 Author Report Posted June 1, 2009 no pewnie. ja dzis podsumowalem wydatki z ostatniego polrocza i dodalem do tych, ktore wlasnie zaplanowalem. MASAKRA...
Fotikon Posted June 1, 2009 Report Posted June 1, 2009 no pewnie. ja dzis podsumowalem wydatki z ostatniego polrocza i dodalem do tych, ktore wlasnie zaplanowalem. MASAKRA... Nie ma nic za darmo, zawsze coś kosztem czegoś
Gordo Posted June 2, 2009 Report Posted June 2, 2009 Myślę, że trzeba zacząć od hasła Detailer - czyli każdy z nas
Fotikon Posted June 2, 2009 Report Posted June 2, 2009 Myślę, że trzeba zacząć od hasła Detailer - czyli każdy z nas Krótko mówiąc szczególarz
Gordo Posted June 2, 2009 Report Posted June 2, 2009 Szczególarstwo to jeden z objawów naszej choroby - to co nas odróżnia od innych
julian Posted June 2, 2009 Author Report Posted June 2, 2009 forum szczególarzy, dobre;) a moze detalistów? choc to moze za bardzo się ze sprzedażą kojarzy.
dario911 Posted June 2, 2009 Report Posted June 2, 2009 Dokładnie. Detaliści i hurtownicy. ci drudzy są mniej szczególarni.
firmek Posted June 2, 2009 Report Posted June 2, 2009 Detalistow bym odradzal, szczegolnie w przypadku samochodow bo moga kojarzyc sie z handlarzami a my raczej licznikow nie zamierzamy krecic Oprocz "detailer" z angielskiego, pewnie nic lepszego nie da sie wymyslic.
Fotikon Posted June 3, 2009 Report Posted June 3, 2009 Oprocz "detailer" z angielskiego, pewnie nic lepszego nie da sie wymyslic. Dokładnie, kwestia zrozumienia tematu, nie każdego da się do tego przekonać, bo i po co , po prostu trzeba czuć klimat i tyle
RudyTygrys Posted June 7, 2009 Report Posted June 7, 2009 Myślę, że zła drogą jest szukanie dokładnego tłumaczenia. Może PERFEKCJONIŚCI ?
Administrator CleanerFreak Posted July 21, 2009 Administrator Report Posted July 21, 2009 Jak nazwać po polsku "efekt skraplania i utrzymywania się kropelek na wosku" (D: ABPERLVERHALTEN - GB: WATER BEADING) Czy ktoś ma jakiś pomysł ?
Thomas Posted July 21, 2009 Report Posted July 21, 2009 samo skraplanie to jest też kondensacja czyli zmiana stanu skupienia ,np. pary wodnej w krople wody( wodę )
Administrator CleanerFreak Posted July 22, 2009 Administrator Report Posted July 22, 2009 samo skraplanie to jest też kondensacja czyli zmiana stanu skupienia ,np. pary wodnej w krople wody( wodę ) Wszystko, ładnie i pięknie, ale nadal nie mamy odpowiednika do angielskiego lub niemieckiego (w niemieckim oficjalnie takiego słowa nie ma - zostało wymyślone przez takich ludzi jak my).
PN Posted July 22, 2009 Report Posted July 22, 2009 Kropelkowanie, kropelkowanie w każdym bądź razie ja tak używam
Thomas Posted July 23, 2009 Report Posted July 23, 2009 to może zrbic ankietę ,ale przed tym może jeszcze jakaś nazwa jedna chociaż kropelnkowanie chyba będzie najlepsze
Administrator CleanerFreak Posted July 28, 2009 Administrator Report Posted July 28, 2009 to może zrbic ankietę ,ale przed tym może jeszcze jakaś nazwa jedna chociaż kropelnkowanie chyba będzie najlepsze Jak niema innych propozycji, to zostawmy kropelkowanie
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now